منو
اردو

اردو

  • 4 قطعه
  • 29 دقیقه مدت کتاب
  • 6867 دریافت شده
قرار است دانش آموزان مدرسه را به اردوی یه روزه ببرند، مجید هم برای شرکت در این اردو نام نویسی کرده است.

از ایرانصدا بشنوید

مجید برای شرکت در اردوی یک روزه مدرسه، نام نویسی کرده است؛ اما بی بی که نگران است، بار و بنه ی فراوانی برای این اردو تدارک می بیند، طوری که برای بردنش به داخل اتوبوس با مشکل روبه رو می شوند... بعد از کشمکش‌های فراوان، درنهایت بی بی، به دلیل نگرانی، اجازه نمی دهد مجید برای این اردو برود و مجید غمگین و افسرده، پیاده به سمت خانه به راه می افتد، اما...


*درباره نویسنده:
هوشنگ مرادی کرمانی (زاده 16 شهریور 1323 در روستای سیرچ از توابع بخش شهداد کرمان) نویسنده معاصر ایرانی است. شهرت او به خاطر کتاب‌هایی است که برای کودکان و نوجوانان نوشته‌است.
از سال 1339 در کرمان و همکاری با رادیو محلی کرمان نویسندگی را آغاز کرد و در سال 1347 با چاپ داستان در مطبوعات، فعالیت مطبوعاتی اش را گسترش داد.
اولین داستان وی به نام «کوچه ما خوشبخت‌ها» در مجله خوشه (به سردبیری ادبی شاملو) منتشر شد که حال و هوای طنز داشت.
در سال 1349 یا 1350 اولین کتاب داستان وی «معصومه» حاوی چند قصه متفاوت و کتاب دیگری به نام «من غزال ترسیده‌ای هستم» به چاپ رسیدند.
در سال 1353 داستان «قصه‌های مجید» را خلق می‌کند؛ داستان پسر نوجوانی که همراه با «بی بی» پیر زن مهربان، زندگی می‌کند. همین قصه‌ها، جایزه مخصوص «کتاب برگزیده سال1364» را از آنِ او کرد.
اما اولین جایزه نویسندگی اش به خاطر «بچه‌های قالیباف‌خانه» بود که در سال 1359 جایزه نقدی شورای کتاب کودک و جایزه جهانی اندرسن در سال 1986 را به او اختصاص داد. این داستان سرگذشت کودکانی را بیان می‌کند که به خاطر وضع نابسامان زندگی خانواده مجبور بودند در سنین کودکی به قالیباف‌خانه‌ها بروند و در بدترین شرایط کار کنند. او درباره نوشتن این داستان می‌گوید: «برای نوشتن این داستان ماه‌ها به کرمان رفتم و در کنار بافندگان قالی نشستم تا احساس آنها را به خوبی درک کنم». درک و لمس آنچه که می‌نویسد از خصوصیات نویسندگی کرمانی است که در همه داستان‌های او می‌توان احساس کرد. می‌توان گفت مرادی با تمام وجود می‌نویسد.
آثار او به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، هلندی، عربی، ارمنی و هندی ترجمه شده است؛ اما اولین اثری که از او به زبان انگلیسی ترجمه شده داستان «سماور» از «قصه‌های مجید» بود که برای یونیسف فرستاده شد.

امتیاز

کیفیت هنری و اجرای صداپیشگان

3

محتوا و داستان

3

آسیب ها

فصل ها

مشخصات کتاب گویا

سایر مشخصات

ثبت نقد و نظر نقد و نظر

  • خوب بود و شنیدنی
  • درود ممنون که سایت را یه تکانی دادید لطفا فایل کامل کتاب را قرار بدید موفق باشید
  • کاش با کیفیت بهتری امکان دانلود فایل میذاشتید حیف این فرهنگ سازی و این کار زیبا زیاد توجه بهش نشه
  • راوی خوبه، ولی اون صدایی که با زمینه تا بهار دلنشین چرت و پرت میگه میره رو اعصاب وآدمو از گوش دادن به ادامه کتاب منصرف میکنه.حیف از ایران صدا نیست این ناشی گری؟
  • ممنون از توجه شما
  • آهنگش رو حذف کنید
  • موسیقی عالی بود
  • عکس با داستان نمیخونه
  • عالی دمشون گرم بیشتر بزارید
  • خیلی خوب بود
  • خیلی خوب بود ♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️😡♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️
  • سلام برنامه خوبیه دم سازنده برنامه گرم فقط اینکه قبلا موارد ذخیره شده علاوه بر موارد آفلاین در یک پوشته با عنوان ایران صدا در پوشه ذخیره فایل های شخصی ذخیره می شد اما الان فقط موارد آفلاین ، دوم این که در لیست برنامه ها برای تنظیمات بیشتر پیدا نمیشه انگار نصب نشده ، لطفا رسیدگی کنید ❤️❤️❤️❤️❤️
  • عالی عالی
  • من هم با دوست عزیزی که گفتن فایل کامل کتاب روقراربدیدموافقم
  • استفاده از موسیقی سریال بی‌مورد است. این یک خوانش مستقل رادیویی از کتاب است و نه از سریال.
  • این حتی تمام قصه اردو هم نیست، فقط بخش اول اونه. داستان ناقصه.
  • عالی بود❤
  • سلام،سپاس از شما .🤑😤😤😤😤😤😤😤😤😤😤😤😤😤😤😤😤😤

تصاویر

از همین نویسنده

از همین گوینده

کتاب گویا